• We’re currently investigating an issue related to the forum theme and styling that is impacting page layout and visual formatting. The problem has been identified, and we are actively working on a resolution. There is no impact to user data or functionality, this is strictly a front-end display issue. We’ll post an update once the fix has been deployed. Thanks for your patience while we get this sorted.

Psa:

jhu

Lifer
我是百分之一。你們窮人不必回答。
 
Vagisil.jpg
 
the first part is right, the 2nd part is "you poor don't need to reply"

The english meaning behind the first part is "I am the one percent." (That whole 99%/1% shit w/the wall street nonsense.) The second half being "You poor people [the 99%] need not reply."

仆街啦你

Not familiar w/Cantonese idioms so I had to look this up. Classy :thumbsup;
 
I gave up on the characters a long time ago. Han yu pin yin ftmfw! pin yin + context > learning same word twice.
 
我是百分之一。你們窮人不必回答。

Translating chicken scratches...
"I was one per cent. You do not have to answer the poor".
 
Your language looks like a baby threw spaghetti noodles at the wall.


Hey, I calls em as I sees em... I'm a whale biologist
 
I gave up on the characters a long time ago. Han yu pin yin ftmfw! pin yin + context > learning same word twice.

mā mā qí mǎ, mǎ màn, mā mā mà mǎ

vs.

媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。
 
mā mā qí mǎ, mǎ màn, mā mā mà mǎ

vs.

媽媽騎馬,馬慢,媽媽罵馬。

totally got the first one. context ftmfw.
 
totally got the first one. context ftmfw.

Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.

vs.

石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。
氏時時適市視獅。
十時,適十獅適市。
是時,適施氏適市。
氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。
氏拾是十獅屍,適石室。
石室濕,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始試食是十獅。
食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。
試釋是事
 
Back
Top