Prime examples:
Per se (and all the misspelled variations)
ignorant
'intensive purposes'
technically
literally
Learn the language before spouting nonsense please.
Why do people not know the difference between words and phrases?
Prime examples:
Per se (and all the misspelled variations)
ignorant
'intensive purposes'
technically
literally
Learn the language before spouting nonsense please.
Prime examples:
Per se (and all the misspelled variations)
ignorant
'intensive purposes'
technically
literally
Learn the language before spouting nonsense please.
My favorite "Well, that is a mute point."
per se/pər ˈsā/
Adverb: By or in itself or themselves; intrinsically: "it is not these facts per se that are important".
ig·no·rant/ˈignərənt/Adjective
1. Lacking knowledge or awareness in general; uneducated or unsophisticated.
2. Lacking knowledge, information, or awareness about something in particular: "ignorant of astronomy".
For all intensive purposes
de facto: The phrase is a corruption of "for all intents and purposes" by persons who have heard the phrase, but have not read it in it's proper form. It means "for all intents, and for all purposes."
de jure: Taken literally, the phrase means "for purposes which are intense. All purposes which are not intense are not included." This is almost completely opposite to what is meant by most people, and is why it is imperitive that persons use the proper phrase.
For all intensive purposes, everyone gets this phrase wrong.
tech·ni·cal·ly/ˈteknik(əlē/Adverb
1. According to the facts or exact meaning of something; strictly: "technically, a nut is a single-seeded fruit".
2. With reference to the technique displayed: "a technically brilliant boxing contest"
lit·er·al·ly/ˈlitərəlē/Adverb
1. In a literal manner or sense; exactly: "the driver took it literally when asked to go straight over the traffic circle".
2. Used to acknowledge that something is not literally true but is used for emphasis or to express strong feeling.
I literally don't care about this thread.
Dog-eat-dog?It's a doggy dog world, and these discussions are a diamond dozen.
Ouch.Why do people not know the difference between words and phrases?
From what I can see here, technically, you are spouting intensive nonsense, literaly.
Prime examples:
Per se (and all the misspelled variations)
ignorant
'intensive purposes'
technically
literally
Learn the language before spouting nonsense please.
My favorite "Well, that is amutepoint."
That was the first one I thought when I saw the thread title. I hear that all the time. I'm assuming you know it's intents and purposes which is why you put it in single quotes.'intensive purposes'
Dog-eat-dog?
Dime-a-dozen?
DOLLARS TO DONUTS!
DOLLARS TO DOUGHNUTS (or donuts) - "The almost forgotten terms 'dollars-to-buttons' and 'dollars-to-dumplings' appeared in the 1880s, meaning 'almost certain' and usually used in 'I'll bet you dollars-to-buttons/dumplings.' They were replaced by 1890 with the more popular 'dollars-to-doughnuts' (a 1904 variation, 'dollars-to-cobwebs,' never became very common, perhaps because it didn't alliterate)." From "Listening to America" by Stuart Berg Flexner (Simon and Schuster, New York, 1982).
Ouch.
When the shit hits the fan.
Wait. That one sounds right.
Correct...meaning "I will bet my more valuable dollar against your less valuable donut that ..."dollars to donuts actually makes sense...if you understand the original use...
Perknose said:Great post, with fascinating detail, thanks.
If I collect anything, it's knowledge of our English language. Please forgive this nitpick in advance.
Re:"Dollars do doughnuts..."
The phrase is "dollars to doughnuts."
It's a betting-derived phrase which means, "I'm so sure of what I'm about to say next that I'd bet you my (valuable) dollars to your (less valuable) doughnuts."
Why doughnuts? Most likely simply for the alliteration. Idioms don't have to make perfect sense, and seldom do.
27 results
617,000 results
If you are annoyed by my nitpick pm, just say so, and I shall never darken your inbox with such again.
He was close enough.heh-heh...my dad (first step dad) served in the Korean War. He always said, "When the kimchee hits the fan." I grew up thinking kimchee was the Korean word for shit...imagine my surprise later when I found out what it really was...![]()
Brag post?Correct...meaning "I will bet my more valuable dollar against your less valuable donut that ..."
This is what Perknose PM'd me a while back concerning the phrase...