This is the issue:
Right now, good translations (like the NRSV) render many parts that say "man" into a more accurate (to context) gender-neutral term. Most scholars don't have a problem with this, and like J.Dobson said in the link above, they have set forth specific and appropriate guidelines for doing so.
However, the new NIV goes beyond these established guidelines, and puts gender nuetral terms where the context means male, or the context is debated. This is why people are in an uproar.
Now, reguarding "seeker-friendliness". If Scripture (and ultimately the Gospel), is watered down in the name of "seeker-friendliness", then what use is it? I think scripture says a lot of very very hard things to accept, but true reconciliation never comes through dumbing down scripture (and ultimately the Gospel). Are we ashamed of Scripture? Do we think that "oh, that person would never follow Christ if they read that." The way to reconcile hard hard passages, is to humble yourself and desire to know (and believe) what is meant by the passage. (see Mark 4, parable of the sower; or John 6, the bread of life).