• We should now be fully online following an overnight outage. Apologies for any inconvenience, we do not expect there to be any further issues.

Oddity within translation conventions

Vegitto

Diamond Member
May 3, 2005
5,234
1
0
Originally posted by: mrkun
Can anyone explain how the error described in this article would have occurred?

Well, I know that in Latin (which is not related to Chinese IIRC), black is niger.

And niger looks (and sounds) a lot like nig[/i]ger.
 

xtknight

Elite Member
Oct 15, 2004
12,974
0
71
Well, "black" in, AFAIK, many other languages is a word similar to the 'bad word' used in that article, and "black" may have been confused with "dark". (It was probably supposed to be "dark brown".) I don't speak any Chinese at all, though I've read my share of Engrish. :p
 

EKKC

Diamond Member
May 31, 2005
5,895
0
0
i just think somebody got tired of all the "me luv u looong time" jokes and decided its time to return the favor
 

Geocentricity

Senior member
Sep 13, 2006
768
0
0
In Chinese, if someone wanted to point out to someone something, they could say "nay-guh". Lets say the maker asked the designer which shade of brown they wanted. If presented with a panel of assorted brown colors, the designer might've pointed at a specific shade and said "nay-guh" (meaning that one).
 

Mo0o

Lifer
Jul 31, 2001
24,227
3
76
My dad a lso told me that when he first started learning english in china, they were told african americans were called "n1ggers". Maybe the factory workers were refering to that old system