Originally posted by: Kibbo
Part of the problem you're having with that movie is that it uses a particular slang where they say words that rhyme with the words that they actually say, such as Skyrocket for pocket. The dialect also often uses brand names instead of generic names, such as Allens for pants or Chesterfield for sofa. In some cases, these companies have been out of business for decades, but the brand name is still a part of the language. And sometimes, (although I can't think of any that I've been able to decipher in that movie) they use the rhymes of the brand names.
This was such a joke in that movie that in one scene they wrote a monologue (for the bartender in the samoan pub) who used that dialect so much that the director put in subtitles. (Ping pong tiddly in the nuclear sub=Strongest drink in the pub)
That being said, for the majority of the diologue in the movie it should have been understandable to you, after you adjusted a little.
For me, it's kinda like watching Shakespeare, or someting in French (a language I speak a little), where I understand nothing for the first min or so, and then it's like a switch turns on in my head and I'm ok. (OK, often more than a minute for French)
And I agree with the above poster, those from Edinborough are incomprehensible. I once met a guy from a suburb of Melbourne, Australia, who was even worse.
From a signpost in Darby county, England:
"Tek car, lems on rud."