FelixDeCat
Lifer
I honestly dont know much about the Chinese language, but Ive always wondered why two versions of the same language exist. For example, here is this paragraph in both versions:
Simplified -
不知道过多地谈论中国的语言中,但香港专业教育学院总是想知道为什么存在两个版本的同一种语言。例如,下面是这一段在这两个版本
Traditional -
不知道過多地談論中國的語言中,但香港專業教育學院總是想知道為什麼存在兩個版本的同一種語言。例如,下麵是這一段在這兩個版本
If you compare both sets of characters in each sentence they appear to be almost similar. In addition, if you plug in both separately into the Bing translator and click "listen" you can hear a big difference in how they sound.
I think the traditional version sounds better.
Unofficially we speak different versions of English in America - traditional, which uses nearly complete sentences and ebonic that assumes the listener understands us even though we only say about a 1/3 of a sentence (spoken in slang) to convey a message, followed by the constant phrase "you feel me?" or "know what Im sayin'? " which is necessary to make up for the lack of verbage.
Im hoping that "Chibonic" doesnt actually exist. 😱
Simplified -
不知道过多地谈论中国的语言中,但香港专业教育学院总是想知道为什么存在两个版本的同一种语言。例如,下面是这一段在这两个版本
Traditional -
不知道過多地談論中國的語言中,但香港專業教育學院總是想知道為什麼存在兩個版本的同一種語言。例如,下麵是這一段在這兩個版本
If you compare both sets of characters in each sentence they appear to be almost similar. In addition, if you plug in both separately into the Bing translator and click "listen" you can hear a big difference in how they sound.
I think the traditional version sounds better.
Unofficially we speak different versions of English in America - traditional, which uses nearly complete sentences and ebonic that assumes the listener understands us even though we only say about a 1/3 of a sentence (spoken in slang) to convey a message, followed by the constant phrase "you feel me?" or "know what Im sayin'? " which is necessary to make up for the lack of verbage.
Im hoping that "Chibonic" doesnt actually exist. 😱