Wow, that's some poor
francais there!

As is mentioned, the mixing of formal and informal (voudrais, "would like", with "toi" -- not to mention that it should read "Je voudrais te parler"

plus the outright gross errors means this guy (assuming it's a guy!) has only taken a couple years of French.
Je vous manque.
Literally means "You miss me" -- rather presumptuous! Actually, it's a very common error because it does not directly translate from English to French -- you have to reverse the subject and object. So, in English it would read "You miss me" but in French,
Tu me manque or
Vous me manquez means "I miss you". Similarly, "I miss France" becomes
La France me manque.
The next part is bizarre. The sentence "Est-ce que vous etes sain?" implies that you are a man, which I don't think is accurate (it should be "saine"

and inquires if you are healthy. Eh? He then asks "sur?" (how do you do that carrot top?) -- apparently to mean, "are you sure?"
Now it gets even worse. The next sentence is complete gibberish. Either he's trying to be concerned about your well-being (he wants to worry himself about your health) or he's trying to be crude and using
soucier when he wants to use
sucer (replace "-er" with "k" for the English equivalent). His construction is too strange to decipher.
The last sentence actually makes some sense, though it should be
Penser a [with accent]moi instead of
de. The infinitive does work in that sense, though he probably intended
Pense a (again, accent) moi.
A good response?
Pouquoi est-ce que tu m'as donne ces mots en francais? C'etait drole, c'est sur, mais je ne t'ai pas compris car il faut etudier la langue avant de l'ecrire. Tu as rate cette-fois-ci mais bonne chance a la prochaine!
If someone can tell me how to do forward and backward accents, I can edit that to include them.
Or, if you want to be mean, you could write back:
Sal fils d'une putain! J'en ai marre avec tes betises! Alors, va te faire cuir un oeuf!
Translation of the first: Why did you give me these words in French? It was humorous, definitely, but I didn't understand you because you have to study the language before writing it. You failed this time, but better luck for the next!
I won't translate the second because of the young ears on the board.
