• We’re currently investigating an issue related to the forum theme and styling that is impacting page layout and visual formatting. The problem has been identified, and we are actively working on a resolution. There is no impact to user data or functionality, this is strictly a front-end display issue. We’ll post an update once the fix has been deployed. Thanks for your patience while we get this sorted.

Favorite Chinese dish......

Originally posted by: neutralizer
Um these flour wraps with shrimp and soy sauce, don't what's it called in english, but in chinese it's "xia chang"


the correct phrase I believe is "chang fen" or long rice noodles translated directly.
 
It used to love this breaded jumbo shrimp dish, served on top of broccoli and honey roasted walnuts, topped with a creamy sweetened condensed milk and mayo sauce. But I ate too much of it and got tired of it. I never seem to tire of this intestines and turnip dish though (I think that's what it is).

I might not know the name of the dishes (english or chinese), but the above is real chinese food.
 
Originally posted by: amoeba
Originally posted by: neutralizer
Um these flour wraps with shrimp and soy sauce, don't what's it called in english, but in chinese it's "xia chang"


the correct phrase I believe is "chang fen" or long rice noodles translated directly.

🙂 thanks. shrimp versions are the best though. yummy 🙂

i want to get some dimsum now.
 
Originally posted by: neutralizer
Originally posted by: amoeba
Originally posted by: neutralizer
Um these flour wraps with shrimp and soy sauce, don't what's it called in english, but in chinese it's "xia chang"
the correct phrase I believe is "chang fen" or long rice noodles translated directly.
well, it depends on translation, Chang Fen is cantonese, and I think/guess "xia chang" is mandarin???

🙂 thanks. shrimp versions are the best though. yummy 🙂
yeah, so are the Cha Sui (BBQ pork) ones too!

 
Originally posted by: ghostman
It used to love this breaded jumbo shrimp dish, served on top of broccoli and honey roasted walnuts, topped with a creamy sweetened condensed milk and mayo sauce. But I ate too much of it and got tired of it. I never seem to tire of this intestines and turnip dish though (I think that's what it is).

I might not know the name of the dishes (english or chinese), but the above is real chinese food.



I think the first is walnut shrimp and yeah its good. some places serve it without the broccoli.

also, I give you props for eating intestines. good man.
 
Originally posted by: andylawcc
Originally posted by: neutralizer
Originally posted by: amoeba
Originally posted by: neutralizer
Um these flour wraps with shrimp and soy sauce, don't what's it called in english, but in chinese it's "xia chang"
the correct phrase I believe is "chang fen" or long rice noodles translated directly.
well, it depends on translation, Chang Fen is cantonese, and I think/guess "xia chang" is mandarin???

🙂 thanks. shrimp versions are the best though. yummy 🙂
yeah, so are the Cha Sui (BBQ pork) ones too!


chang fen is mandarin but the cantonese sounds similar. Chang is long, fen is rice noodle, xia is shrimp. My guess is his server wanted to save time and just said "xia chang".

 
Originally posted by: andylawcc
Originally posted by: neutralizer
Originally posted by: amoeba
Originally posted by: neutralizer
Um these flour wraps with shrimp and soy sauce, don't what's it called in english, but in chinese it's "xia chang"
the correct phrase I believe is "chang fen" or long rice noodles translated directly.
well, it depends on translation, Chang Fen is cantonese, and I think/guess "xia chang" is mandarin???

🙂 thanks. shrimp versions are the best though. yummy 🙂
yeah, so are the Cha Sui (BBQ pork) ones too!

in buns = yummy 😀
 
Originally posted by: amoeba
chang fen is mandarin but the cantonese sounds similar. Chang is long, fen is rice noodle, xia is shrimp. My guess is his server wanted to save time and just said "xia chang".

"Xia" is definitely Mandarin, coz its "Ha" in Cantonese. :cheers;

 
Originally posted by: andylawcc
Originally posted by: amoeba
chang fen is mandarin but the cantonese sounds similar. Chang is long, fen is rice noodle, xia is shrimp. My guess is his server wanted to save time and just said "xia chang".

"Xia" is definitely Mandarin, coz its "Ha" in Cantonese. :cheers;


exactly. xia jiao vs ha gao.
 
Originally posted by: andylawcc
Originally posted by: amoeba
chang fen is mandarin but the cantonese sounds similar. Chang is long, fen is rice noodle, xia is shrimp. My guess is his server wanted to save time and just said "xia chang".

"Xia" is definitely Mandarin, coz its "Ha" in Cantonese. :cheers;

yea whatever. i grew up in the north. don't blame me for not knowing cantonese.
 
Back
Top