• We’re currently investigating an issue related to the forum theme and styling that is impacting page layout and visual formatting. The problem has been identified, and we are actively working on a resolution. There is no impact to user data or functionality, this is strictly a front-end display issue. We’ll post an update once the fix has been deployed. Thanks for your patience while we get this sorted.

Chinese language question

Page 2 - Seeking answers? Join the AnandTech community: where nearly half-a-million members share solutions and discuss the latest tech.
Originally posted by: Mo0o
Originally posted by: andylawcc
in a retorical question like, "Isn't Life unfair?", I have trouble grammatically translating it properly into Chinese.

Is Life UnFair? = ?????????

now, with "Isn't" instead of "Is," I cannot logically translate it. Perhap my chinese have deteriorated, but I really don't remember the Chinese language have "retorical question."


however, metalmania produce the nearest and more accurate translation.

?????

well, that's "Is Life Fair?" and not what OP is looking for (Isn't life Unfair?")
 
Originally posted by: chuckywang
Originally posted by: metalmania
Thanks. The word "life" here in Chinese is more about "??", not "??".

What is that in pinyin? I can't read Chinese....I think you're saying the same thing I just said.

Ming Yu-ing. But even then I've rarely heard that term used.

Most common terms which means "life" or borders the definition of "a living, what transpires in a person's life" is ?? and ??.
 
Originally posted by: andylawcc
Originally posted by: Pepsei
then there's the question of what dialect to use.

even with one type of writing (interchangable traditional or simplified), Cantonese is written differently. ever notice wikipedia now have cantonese?

you have a link?


wikipedia in Cantonese (Hong Kong style) -link
 
??????????

It just sound awkward though. Rhetorical questions just don't work the same in Chinese in this case.

A digression. I don't know if you guys know Robert Swift in the Seattle Supersonics. The kid put "undertaker" in Chinese in his leg, it says "???", rofl.
 
Originally posted by: UncleWai
??????????

It just sound awkward though. Rhetorical questions just don't work the same in Chinese in this case.

A digression. I don't know if you guys know Robert Swift in the Seattle Supersonics. The kid put "undertaker" in Chinese in his leg, it says "???", rofl.


wow, perhaps that's an old cantonese slang.
 
Originally posted by: UncleWai
A digression. I don't know if you guys know Robert Swift in the Seattle Supersonics. The kid put "undertaker" in Chinese in his leg, it says "???", rofl.

hahah... what an idiot.
 
Back
Top