At first, I had considerable problems with gender. That really required some application and study. A couple of times, I was assigned to assist in some translations of support agreements between the Bundeswehr and the U.S. Army on a unit scale. Now there was a challenge. Couldn't have completed the assignment without a comprehensive Wörtebuch. Went to court as a witness over there a couple of times. What a mess. Head hurt tremendously after those experiences.Originally posted by: GTaudiophile
I don't agree with you all who say it's easy. Yes, English and German have their similarities, but many find the German sentence structure to be bass-ackwards. Getting various endings to agree with a word's proper gender takes some skill too (from nominative to accusative to dative to genitive, etc.). Conversationally, I'd say I am quite fluent, but put me in a business or political setting and my fluency fades. The vocabulary is quite extensive. Nine years later and I am still working on it.
(Yes, compared to the likes of Greek, Russian, Chinese, Japanese, German is easier I'd say. But it's still not a cake walk.)
I've always heard that Spanish, French and Dutch were much easier than German for an English speaker.