• We’re currently investigating an issue related to the forum theme and styling that is impacting page layout and visual formatting. The problem has been identified, and we are actively working on a resolution. There is no impact to user data or functionality, this is strictly a front-end display issue. We’ll post an update once the fix has been deployed. Thanks for your patience while we get this sorted.

Speak French? Can ya help me out here? :) Need a quick translation...

geno

Lifer
Looking for a small translation, could ya help me?

L'amour n'a pas de, frontiere
Restes car je t'aime comme tu es
J'ai traverse l'ocean du verbe
Et je t'ai trouve


Is this worded right? Babelfish is kinda making it sound quirky in English, so I'm not sure if it's accurate or not.

(Edit - I'm 90% positive this is french😱 )
 
This is what FreeTranslation.com said:

Love does not have any, frontiere Remain for I like you as you are I HAVE cross the l'ocean of the verb And I have you find

Whatever that means!

--Sarah
 
Love doesnt have any frontier
Stay because I love you as you are
I crossed the ocean of verb ("l'ocean du verbe" is "ocean of the verb".... doesnt make any fscking sense heheh)
And I found you
 
kag - I think "Verbs" is supposed to be "Words", is there a better word to represent "words" rather than "verb"? hehe, Babelfish is giving me "mots"
 


<< I believe that he translated that himself and asking if his French is good. 🙂 >>


Nah, it's a quote from somewhere and I wanna send it to someone, and I wanted to see how accurate it was heh 🙂 I only know english, a decent amount of spanish, and a teeny-eeny bit of Khmer
 
genocide,

It sounds alright to me.



<< J'ai traverse l'ocean du verbe >>


This verse doesn't quite make sense. What are you trying to say in English?

You might want to look for some native French speakers. Your idiom may be kinda off.
 


<< kag - I think "Verbs" is supposed to be "Words", is there a better word to represent "words" rather than "verb"? hehe, Babelfish is giving me "mots" >>



I speak french, Kag's translation is good but "j'ai traverse l'ocean du verbe" is some sort of a metaphor, not to be taken literally... I have no clue as to what it means though

-Ice
 
I'm french too (native french), and I dont know either what it means...

Well I can "see" what they mean... but it's so poetic that I'm not sure of its meaning
 
Back
Top