- Jan 9, 2007
- 314
- 0
- 0
I am starting to learn Lithuanian, and I am using a digital copy of a book. This is mostly just for fun, so it isn't really important what I get, as long as it is helpful.
I have taken two semesters of German for my College's Language requirement, and I used the Beolingus online dictionary/thesaurus. Also, I used an alternate US + German keyboard layout, that included an alt+{'a', 'e','o','u','s'} codes for the German characters.
What I am interested in is an online Lithuanian-English/English Lithuanian dictionary, and a Lithuanian keyboard character set. I imagine that the characters overlap with other languages, so as long as a character set includes the characters, it's fine, even if it was meant for a different language.
Part of my dilemma is that what I had for German was so perfect, everything I have found in the way of an e-dictionary pales in comparison. When you made a search in the Beolingus dictionary, it delineated translations by the intended usage, meaning that I could get back a word I would never have thought of, but that would best convey that particular meaning. Also, it would provide some example uses of words, in case the above wasn't sufficient, which it often was not.
While I don't expect to be so lucky a second time, does anyone know of any Lithuanian dictionaries that are similar?
I have taken two semesters of German for my College's Language requirement, and I used the Beolingus online dictionary/thesaurus. Also, I used an alternate US + German keyboard layout, that included an alt+{'a', 'e','o','u','s'} codes for the German characters.
What I am interested in is an online Lithuanian-English/English Lithuanian dictionary, and a Lithuanian keyboard character set. I imagine that the characters overlap with other languages, so as long as a character set includes the characters, it's fine, even if it was meant for a different language.
Part of my dilemma is that what I had for German was so perfect, everything I have found in the way of an e-dictionary pales in comparison. When you made a search in the Beolingus dictionary, it delineated translations by the intended usage, meaning that I could get back a word I would never have thought of, but that would best convey that particular meaning. Also, it would provide some example uses of words, in case the above wasn't sufficient, which it often was not.
While I don't expect to be so lucky a second time, does anyone know of any Lithuanian dictionaries that are similar?
