Question about french language...

BigToque

Lifer
Oct 10, 1999
11,700
0
76
"Je suis" means "I am" in english.

"né" means "born".

Put them together ("Je suis né") and it becomes "I was born".

Why does adding the word born, change "I am" to "I was"? The end result seems logical, but I don't understand why it changes.
 

lytalbayre

Senior member
Apr 28, 2005
842
2
81
Because you can't talk when you are just born. If you are old enough to talk then you will always refer to your birth as past tense. You don't pop out and say "Je suis ne."

All languages, like english, have rules or assumptions that don't make a lot of logical sense.

PS. I just made this up.
 

AndrewR

Lifer
Oct 9, 1999
11,157
0
0
You're translating literally, which doesn't work for any language. There's no logic -- it's just the way the language works, and the verb "naitre" is one of the irregular ones.

Wrap your logic around this translation: Elle me manque. It means, "I miss her", even though elle is the subject in the sentence.
 

2Xtreme21

Diamond Member
Jun 13, 2004
7,044
0
0
To make naitre past tense you use the "to be" verb before it (conjugated in the je form is "suis"), rather than with most other verbs you use the "to have" verb before a past participle to make it past.

There are reasons for this exception but that was like 8 years ago... has something to do with motion verbs (montrer = to climb up, descendre = to descend, entrer = to enter, sortir = to leave, etc.).
 

chcarnage

Golden Member
May 11, 2005
1,751
0
0
être is an auxiliary verb, like to have in English:

I have = present tense of to have
I have sung = past tense of to sing

Same thing. Passé composé: avoir/être (in present tense) + participle

Some intransitive verbs have être as auxiliary verb. And the French naître apparently is intransitive.

(But! It could also be passive presence, passive is constructed with être + participle.
However some dudes in French IRC channels just now assured me it's really past tense.)
 

ItTheCow

Senior member
Apr 7, 2002
365
0
0
Originally posted by: AndrewR


Wrap your logic around this translation: Elle me manque. It means, "I miss her", even though elle is the subject in the sentence.
Actually, no. That really does mean "She misses me." "I miss her" is either "Je lui manque" or "Je le manque" (my grammar has always sucked).

 

GregGreen

Golden Member
Dec 5, 2000
1,682
3
81
Originally posted by: chcarnage
être is an auxiliary verb, like to have in English:

I have = present tense of to have
I have sung = past tense of to sing

Same thing. Passé composé: avoir/être (in present tense) + participle

Some intransitive verbs have être as auxiliary verb. And the French naître apparently is intransitive.

(But! It could also be passive presence, passive is constructed with être + participle.
However some dudes in French IRC channels just now assured me it's really past tense.)

QFT. In addition when using etre the past participle has to agree also. For example, if the speaker was female, she would say "Je suis née" whereas a man would just say "Je suis né"
 

imported_Imp

Diamond Member
Dec 20, 2005
9,148
0
0
To put it short, you're translating too literally. Other languages if you do a direct translation, you'll get non-sense, but it's perfectly clear in its native context.

Another example (my French sucks so hope this is one):
"Je vous aime" = I love you
It translates directly as "I you like".

 

Biggerhammer

Golden Member
Jan 16, 2003
1,531
0
0
I think you would be saying je fus né for I was born... been a while since I spoke French though
 

chcarnage

Golden Member
May 11, 2005
1,751
0
0
Originally posted by: ItTheCow
Originally posted by: AndrewR
Wrap your logic around this translation: Elle me manque. It means, "I miss her", even though elle is the subject in the sentence.
Actually, no. That really does mean "She misses me." "I miss her" is either "Je lui manque" or "Je le manque" (my grammar has always sucked).
AndrewR got it right. Manquer à quelqu'un means to be missed by somebody. "Je lui manque" means (s)he misses me. :)
 

2Xtreme21

Diamond Member
Jun 13, 2004
7,044
0
0
Originally posted by: Biggerhammer
I think you would be saying je fus né for I was born... been a while since I spoke French though

Well you're getting that a bit mixed up. While fus is past tense, it's passé simple which is only used when writing VERY formal texts, usually historical ones. Also, when using passé simple there is no need for the auxiliary avoir or être verb preceding it. If you were writing, I don't know, a new French history book about Napoleon, you'd say "Napoléon naquit le 15 août en Corse."

I think I've used it once and that was in some kind of book lesson back in high school.
 

shopbruin

Diamond Member
Jul 12, 2000
5,817
0
0
Originally posted by: Imp
To put it short, you're translating too literally. Other languages if you do a direct translation, you'll get non-sense, but it's perfectly clear in its native context.

Another example (my French sucks so hope this is one):
"Je vous aime" = I love you
It translates directly as "I you like".

you love someone that formally?
 

RichardE

Banned
Dec 31, 2005
10,246
2
0
Originally posted by: BigToque
"Je suis" means "I am" in english.

"né" means "born".

Put them together ("Je suis né") and it becomes "I was born".

Why does adding the word born, change "I am" to "I was"? The end result seems logical, but I don't understand why it changes.

Verb tenses in the french language compensate for that. The english language only has really 3 different tense

Past

Swam

Present

Swim

future

I will be swimming

French has different tenses for many different situations, different times, when to use and when not to use, how many people in the group ect.
 

Steve

Lifer
May 2, 2004
15,945
11
81
Originally posted by: freesia39
Originally posted by: Imp
To put it short, you're translating too literally. Other languages if you do a direct translation, you'll get non-sense, but it's perfectly clear in its native context.

Another example (my French sucks so hope this is one):
"Je vous aime" = I love you
It translates directly as "I you like".

you love someone that formally?

It's a professional relationship.
 

AndrewR

Lifer
Oct 9, 1999
11,157
0
0
Originally posted by: chcarnage
Originally posted by: ItTheCow
Originally posted by: AndrewR
Wrap your logic around this translation: Elle me manque. It means, "I miss her", even though elle is the subject in the sentence.
Actually, no. That really does mean "She misses me." "I miss her" is either "Je lui manque" or "Je le manque" (my grammar has always sucked).
AndrewR got it right. Manquer à quelqu'un means to be missed by somebody. "Je lui manque" means (s)he misses me. :)

Aww, come on -- let him get confused stares in France or Quebec. ;)
 

eleison

Golden Member
Mar 29, 2006
1,319
0
0
French is a useless language.. it use to be cool because all the GI's bringing back French wives /girlfriends/maids etc.... now its just a language for losers and francophiles....