I'm not sure if that restaurant name is safe for work.
same here. i am chinese-- i eat at chinese restaurants: both fancy and normal ones regularly and i have never heard of pupu platter. must be one of those american "chinese" dishes.Originally posted by: bennylong
I"m chinese and have never heard of Pu Pu. What is it?
Jia Ji in Korean is the same as Ji Ji in Mandarin <Chinese> (p3n15).
so... how many years were you kept prisoner in the basement dungeon ?Originally posted by: DaShen
It was kind of funny. One of the appetizers was called the Pu-Pu Platter (I kid you not). I just had to find out what it was. So my coworkers and I asked. I figured it must be good if they can name it that. It was a combination tray of the appetizers. So we both decided to order one. The waitress goes, "Pu-pu for two" to the chef in the back. I looked up at my coworker and she was snickering right with me. They really need to change the name.
BTW. The appetizers were really pretty good. It even came out with a mini little grill to grill the appetizer meats. Yummers.
Yeah... most menu items when translated phonetically from Chinese to English usually end up very strange sounding. I'm a victim myself since my Chinese name was crappily translated and it's on all my official documents.A pu pu platter (also pu-pu platter, pupu platter; traditional Chinese: ???; simplified Chinese: ???; pinyin: bao3 bao3 pan2