• We’re currently investigating an issue related to the forum theme and styling that is impacting page layout and visual formatting. The problem has been identified, and we are actively working on a resolution. There is no impact to user data or functionality, this is strictly a front-end display issue. We’ll post an update once the fix has been deployed. Thanks for your patience while we get this sorted.

Check out this Vid

#1 matrix????

#2 those are the stupidest people I've ever seen (drivers and spectators and people who parked their cars next to the road there)
 
Originally posted by: YOyoYOhowsDAjello
#1 matrix????

#2 those are the stupidest people I've ever seen (drivers and spectators and people who parked their cars next to the road there)



i agree, stupidity has no limits, but wtf is with matrix?
 
This is one of the few times I've ever seen an even semi appropriate use of Carl Orff's Carmina Burana used as background music. As such please allow me to share a latin to english translation of this "oh that sounds cool, let's use it for the background for everything"

O how Fortune, inopportune,
apes the moon's inconstancy:
waxing, waning, losing, gaining,
life treats us detestably:
first oppressing then caressing
shifts us like pawns in its play:
destitution, restitution,
melting them like ice away.

Fate, as vicious as capricious,
you're a wheel whirling around:
evil doings, worthless wooings,
crumble away to the ground:
darkly stealing, unrevealing,
working against me you go:
for your measure of foul pleasure
bare-backed I bow to your blow.

Noble actions, fair transactions,
no longer fall to my lot:
powers that make me only to break me
all play their parts in your plot:
now it's your time - waste no more time,
pluck these poor strings and let go:
since the strongest fall the longest
may the world share in my woe!


Not the most accurate of translations, but the last line in all translations I've read, including this one seems to fit it's use in this video.
 
Originally posted by: McCarthy
This is one of the few times I've ever seen an even semi appropriate use of Carl Orff's Carmina Burana used as background music. As such please allow me to share a latin to english translation of this "oh that sounds cool, let's use it for the background for everything"

O how Fortune, inopportune,
apes the moon's inconstancy:
waxing, waning, losing, gaining,
life treats us detestably:
first oppressing then caressing
shifts us like pawns in its play:
destitution, restitution,
melting them like ice away.

Fate, as vicious as capricious,
you're a wheel whirling around:
evil doings, worthless wooings,
crumble away to the ground:
darkly stealing, unrevealing,
working against me you go:
for your measure of foul pleasure
bare-backed I bow to your blow.

Noble actions, fair transactions,
no longer fall to my lot:
powers that make me only to break me
all play their parts in your plot:
now it's your time - waste no more time,
pluck these poor strings and let go:
since the strongest fall the longest
may the world share in my woe!


Not the most accurate of translations, but the last line in all translations I've read, including this one seems to fit it's use in this video.

Haven't watched the video, but if the music/song in the background is in latin, and that is the English translation, why does it still rhyme?
 
I dont know where this is exactly, but in Kuwait this type of thing is extremely popular, street racing and drifting contests are daily occurences there.

Too much money, too little to do.
 
Back
Top