Anyone know what language this is?

Entity

Lifer
Oct 11, 1999
10,090
0
0
I just got an email from our system mailer saying that I message I sent was undeliverable. Interestingly enough, I didn't send the message. Here's what was in the header:
Received: FROM mailhost2.u.washington.edu BY mailscan-out3.cac.washington.edu ; Mon Aug 12 11:03:17 2002 -0700
Received: from mailhost.u.washington.edu (ip503c181f.speed.planet.nl [80.60.24.31])
by mailhost2.u.washington.edu (8.12.1+UW01.12/8.12.1+UW02.06) with SMTP id g7CI3DeD002272
for <colerl@u.washington.edu>; Mon, 12 Aug 2002 11:03:14 -0700
Message-Id: <200208121803.g7CI3DeD002272@mailhost2.u.washington.edu>
From: Mail Delivery System<MAILER-DAEMON@u.washington.edu>
To: colerl@u.washington.edu
Subject: Undelivered Mail Returned to Sender -10511_1vacature GGD
Date: Mon,12 Aug 2002 20:03:13 PM
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed;
boundary=jnqnvjp

<HTML><HEAD></HEAD><BODY>
<FONT></FONT>
This message was created automatically by mail delivery software (Exim).

A message that you sent could not be delivered to one or more of its recipients.
This
is a permanent error. The following address(es) failed:a.heetland@njhc.org

For further assistance, please contact < postmaster@u.washington.edu >
If you do so,
please include this problem report. You can
delete your own text from the message returned below.

Copy of your message, including all the headers is
attached
</BODY></HTML>

--jnqnvjp
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

Return-Path: < colerl@u.washington.edu >
Received: from mx2.u.washington.edu ([1.0.255.53])
From: <colerl@u.washington.edu>
To: a.heetland@njhc.org
Subject: 10511_1vacature GGD
Date: Mon,12 Aug 2002 20:03:13 PM
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative;
boundary=jnqnvjpjnqnvjp

--jnqnvjp
Content-Type: message/rfc822;
name=10511_1vacature GGD.eml
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: attachment;
filename="10511_1vacature GGD.eml"

<HTML><HEAD></HEAD><BODY>
<iframe src=3Dcid:ksuw height=3D0 width=3D0>
</iframe>
<FONT></FONT>
De Gemeentelijke Geneeskundige en Geondheidsdienst GGGD van Amsterdam vraagt per o spoedig mogelijk voor de cluster Epidemiologie Documentatie en Geondheidsbevordering
EDG een epidemioloog geondheidswetenschapper mv voor 32 uur per week De cluster Epidemiologie Documentatie en Geondheidsbevord
</BODY></HTML>

--jnqnvjp
Content-Type: text/html;
charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable


--jnqnvjp--

I'm pretty sure it's dutch, but can't tell for sure. Can anyone read that for me? Also, how can I find out why I'm getting this email?

Rob
 

Entity

Lifer
Oct 11, 1999
10,090
0
0
I should add that no, I don't use Outlook express. I only use pine for email.

Rob
 

Cerebus451

Golden Member
Nov 30, 2000
1,425
0
76
It is more than likely Dutch, unless it is Afrikaans, but the "Amsterdam" would tend to indicate Dutch.

BTW, I see these all the time with my Hotmail account. Spammers change the "From" portion of the headers on e-mails that they send, so that when people hit the "Reply" button to complain, it goes somewhere else.
 

Entity

Lifer
Oct 11, 1999
10,090
0
0
It's definitely Dutch. I translated it, but the translation wasn't exactly helpful either.

The municipal therapeutist and Geondheidsdienst GGGD of Amsterdam ask shortly possible for the cluster epidemiology documentation and Geondheidsbevordering by o EDG epidemioloog geondheidswetenschapper mv for 32 hour by week the cluster epidemiology documentation and Geondheidsbevord
rolleye.gif


Rob
 

Demon-Xanth

Lifer
Feb 15, 2000
20,551
2
81
"The Urban Physician and Geondheidsdienst GGGD with Amsterdam note of interrogation within o swift potential until the cluster Epidemiologie Documentation and Geondheidsbevordering EDG one epidemioloog geondheidswetenschapper mv until 32 o'clock per week The cluster Epidemiologie Documentation and Geondheidsbevord"

(translated from Dutch via http://www.tranexp.com:2000/InterTran)

I dunno if that makes more sense or less, but it translated a few of the words :)