I've been reading the book from my local library. They have the Maude translation, and I'm really liking it and would like to buy it, but all the new books are translated by Constance Garnett.
Now I hear a lot of people have complained that one of the difficulties in reading War and Peace is not only that it's long, but that it's just rough reading. I think this book reads very smooth and I have no problem getting lost in the story, so I'm wondering if maybe it's due to differences in the translations.
Another thing is, I've seen both volumes together in a 1100 page book (from Oxford Press). The book I have is 1700 pages. Could the differences be because the story was condensed, or would it be due to physically fitting more text on a page?
Now I hear a lot of people have complained that one of the difficulties in reading War and Peace is not only that it's long, but that it's just rough reading. I think this book reads very smooth and I have no problem getting lost in the story, so I'm wondering if maybe it's due to differences in the translations.
Another thing is, I've seen both volumes together in a 1100 page book (from Oxford Press). The book I have is 1700 pages. Could the differences be because the story was condensed, or would it be due to physically fitting more text on a page?